вторник, 30 января 2024 г.

ПЕВЕЦ ГОР (к 100-летию Расула Гамзатова)




 

Вед: Добрый день, дорогие друзья! Сегодняшнюю нашу встречу мы не случайно начали с песни, которая в далеком уже от нас 1986 году стала, как сегодня принято говорить, хитом. Она занимала верхние строки всех советских музыкальных чартов и каждая советская девушка мечтала, чтобы ее возлюбленный объяснился ей в любви такими же прекрасными, возвышенными словами.

Но и тогда мало кто знал, что автор этих великолепных строк – аварский поэт, ни разу ни слова не написавший по-русски. Автором стихов для этой песни, и еще многих таких же нежных, утонченных, вдохновляющих стихов является Расул Гамзатович Гамзатов, чей 100-летний юбилей мы собрались сегодня отпраздновать.

Он родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана, стихи начал писать в раннем возрасте, и, наверное, мы никогда не узнали бы о нем, как о поэте, если бы самым первым наставником его по поэтической линии не стал его родной отец – Гамзат Цадаса, народный поэт Дагестана. Сейчас в том доме, где родился и вырос Расул Гамзатович, находится музей имени его отца, Гамзата Цадасы, в его честь названа школа этого селения. Так аварский аул подарил людям сразу двух поэтов – отца и сына.

Гамзатов - один из немногих поэтов, снискавших любовь и народа, и власти. Его книги выходили миллионным тиражом, выступления проходили при полных залах. Песни на его стихи становились хитами (например, шлягер Валерия Леонтьева "Исчезли солнечные дни"). Очевидцы вспоминают, что сам Леонид Ильич Брежнев не мог сдержать слёзы, когда слушал "Журавлей" – песню, которую знают в России абсолютно все.

 

Вед: Две главные темы вдохновляли аварского поэта: тема войны и тема любви и преклонения перед женщиной. Его творчество разобрано на цитаты, но никогда бы этого не случилось, если бы не было на белом свете переводчиков, которые блистательно перевели на русский язык творения Гамзатова. В частности, песню «Журавли» перевел на русский язык Наум Гребнев, и таковой, как сейчас мы ее услышали, мы знаем ее именно благодаря Гребневу.

Однако, даже не смотря на то, что песня давно уже знаменита на все русскоязычное пространство, и даже не смотря на то, что вот уже 10 лет, как нет с нами Гамзатова, находятся поэты, которые продолжают переводить его стихотворения на русский язык.

И я хотела бы познакомить вас с переводом этой де песни – но только в исполнении поэтессы из Сергиева Посада, Натальи Ивановой-Хариной.

 

Трек «Журавли» минусовка для сопровождения.

 

Мне кажется, погибшие солдаты,

Нигде не похоронены в земле.

Их души – в синем небе для крылатых

Проникли в белоснежных журавлей.

 

Они витают длинными годами,

Курлычут и приветствуют всех нас,

Мы ж с запрокинутыми головами,

Глядим на небо скорбно каждый раз.

 

Летят солдаты журавлиной стаей,

Друзья мои – в далёкие края.,

И кто-то, чуть от клина отставая,

Готовит промежуток для меня.

 

Наступит день – в высоком светлом море

Я так же с журавлями поплыву,

И голос мой, исполненного горя,

Окликнет вас, живущих наяву.

 

Вед: Наталья Иванова-Харина – живет и работает в подмосковном городе Сергиев Посад (ранее – Загорск), закончила РГСУ и РАНХиГС при Президенте РФ. С 2006 года она член Союза журналистов России и с 2008 г. – член Международного Союза Журналистов. Она – член Союза писателей Крыма и однажды побывала в Красноперекопске, когда проводила Международный фестиваль «Образ Крыма». Наталья Иванова – автор переводов Шекспира и Петрарки. Блогер, независимый наблюдатель, организатор многих общественно-значимых мероприятий, фестивалей, направленных на поддержку детей, молодежи, ветеранов и инвалидов. В нынешнем году, в июле, на фестивале «Седьмое небо» она рассказала о своей книге – «Переводы 10 сонетов». Это – сонеты, принадлежащие перу Расула Гамзатовича Гамзатова, но при его жизни никогда не были переведены на русский язык.

У Гамзатова был личный секретарь – Магомед Бисавалиев, именно от него получила Наталья Иванова право перевести 10 неопубликованных сонетов и право опубликовать их. 

 


Вед: Россия в 2023 году празднует 100-летие со дня рождения дагестанского поэта Расула Гамзатова – такой указ подписал Президент РФ Владимир Путин:

«Учитывая значительный вклад Р.Г.Гамзатова в отечественную культуру, постановляю принять предложение Правительства РФ о праздновании в 2023 году 100-летие со дна рождения Р.Г.Гамзатова» - сказано в документе. Подготовку к этому юбилею в конце марта текущего года врио главы Дагестана Сергей Меликов обсудил с советником президента РФ по вопросам культуры Владимиром Толстым, после чего было решено, что в Дагестане 2023 год будет объявлен годом Расула Гамзатова.

Предлагаю послушать еще одно его стихотворение, наполненное величайшей мудростью: «Берегите друзей».

Знай, мой друг, вражде и дружбе цену И судом поспешным не греши. Гнев на друга, может быть, мгновенный, Изливать покуда не спеши. Может, друг твой сам поторопился И тебя обидел невзначай. Провинился друг и повинился - Ты ему греха не поминай. Люди, мы стареем и ветшаем, И с теченьем наших лет и дней Легче мы своих друзей теряем, Обретаем их куда трудней. Если верный конь, поранив ногу, Вдруг споткнулся, а потом опять, Не вини его - вини дорогу И коня не торопись менять. Люди, я прошу вас, ради бога, Не стесняйтесь доброты своей. На земле друзей не так уж много: Опасайтесь потерять друзей. Я иных придерживался правил, В слабости усматривая зло. Скольких в жизни я друзей оставил, Сколько от меня друзей ушло. После было всякого немало. И, бывало, на путях крутых Как я каялся, как не хватало Мне друзей потерянных моих! И теперь я всех вас видеть жажду, Некогда любившие меня, Мною не прощенные однажды Или не простившие меня. Пер. Н.Гребнева

Вед: Будучи уже убеленным сединами, постаревшим и повидавшим на своем веку немало, пережив развал СССР и все, связанные с этим кровавые события в Чечне и в других регионах, Расул Гамзатович сделал несколько выводов, которые молодым сейчас понять будет непросто. Но понять их необходимо. Например, он говорил: "Я большой пессимист и уважаю пессимистов". По мнению поэта, причиной войн во всем мире были именно оптимисты: "Я рад, что я пессимист и потому никого не убивал. А нынешняя молодежь - убивает с большим оптимизмом. Мы много страдали от оптимистов. Эти телефонные поцелуи и митинговая любовь…" Когда я узнала об этом его высказывании, я почему-то сразу вспомнила Майдан. Вспомнила, с каким оптимизмом и даже радостью принимали в нем участие студенты, как для них все было внове и так волновало сердца. К чему привел их оптимизм, наверное, понятно. Наверное, нам стоит прилежнее вчитываться и вслушиваться в слова великого поэта.


От неизвестных и до знаменитых,
Сразить которых годы не вольны,
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.
Нет, не исчезли мы в кромешном дыме,
Где путь, как на вершину, был не прям.
Еще мы женам снимся молодыми,
И мальчиками снимся матерям.
А в День Победы сходим с пьедесталов,
И в окнах свет покуда не погас,
Мы все от рядовых до генералов
Находимся незримо среди вас.
Есть у войны печальный день начальный,
А в этот день вы радостью пьяны.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины.
Мы не забылись вековыми снами,
И всякий раз у Вечного огня
Вам долг велит советоваться с нами,
Как бы в раздумье головы клоня.
И пусть не покидает вас забота
Знать волю не вернувшихся с войны,
И перед награждением кого-то
И перед осуждением вины.
Все то, что мы в окопах защищали
Иль возвращали, кинувшись в прорыв,
Беречь и защищать вам завещали,
Единственные жизни положив.
Как на медалях, после нас отлитых,
Мы все перед Отечеством равны
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.
Где в облаках зияет шрам наскальный,
В любом часу от солнца до луны
Бьет колокол над нами поминальный
И гул венчальный льется с вышины.
И хоть списали нас военкоматы,
Но недругу придется взять в расчет,
Что в бой пойдут и мертвые солдаты,
Когда живых тревога призовет.
Будь отвратима, адова година.
Но мы готовы на передовой,
Воскреснув,
вновь погибнуть до едина,
Чтоб не погиб там ни один живой.
И вы должны, о многом беспокоясь,
Пред злом ни шагу не подавшись вспять,
На нашу незапятнанную совесть
Достойное равнение держать.
Живите долго, праведно живите,
Стремясь весь мир к собратству
сопричесть,
И никакой из наций не хулите,
Храня в зените собственную честь.
Каких имен нет на могильных плитах!
Их всех племен оставили сыны.
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.
Падучих звезд мерцает зов сигнальный,
А ветки ив плакучих склонены.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины.


Вед.: Закончить вечер хотелось бы песней, так же на стихи аварского певца гор, Расула Гамзатова, «Пожелание».


Вед: Благодарим всех, кто пришел вспомнить вместе с нами прекрасного аварского поэта, публициста, переводчика, политического деятеля, депутата Верховного Совета Дагестана, депутата и члена президиума Верховного Совета СССР, кавалера Ордена Андрея Первозванного – Расула Гамзатовича Гамзатова. 



Комментариев нет:

Отправить комментарий

КО ДНЮ ГЕРОЕВ ОТЕЧЕСТВА

  Вед.1: Сегодня исполняется почти два с половиной века — а если быть точным, то 254 года — со дня учреждения самой почетной и самой глав...